はじめに分量ですが、日本企業のように「履歴書」「職務経歴書」というそれぞれの書類は用意せず、職歴に個人情報や資格、学歴、希望などを補足的に付け加えたものがレジュメの基本で、A4用紙1枚にまとめるのが鉄則です。
よほど多くの職務経験があれば2枚になってしまうこともあるかもしれませんが、どんなに多くてもそれが限度です。
外資系企業の採用というのは、人事担当者だけでなく実際の配属先部署の人がレジュメを見て判断するということも多く、忙しい業務のなかでレジュメに目を通すというケースもあると考えておきましょう。
とにかく内容凝縮して簡潔に、そして実務に直接関連しない情報はなるべく省略してコンパクトにまとめることが大切です。
外資系転職のレジュメ作成にあたっては、あまり型にとらわれずアピールポイントにより項目を少し入れ替えるということもして構いません。
一目で見てインパクトがあって整然としているレジュメを作る、という事はいかにそのレジュメがキャッチーであるかということによって印象も変わるという事です。
経歴や資格についても、業務とまったく関係のないものについては省略しても構いません。
できるだけ、実績や即戦力としてアピールになる資格や技能について詳しく記載するようにしましょう。
では実際に外資系企業に提出するレジュメを作成してみましょう。
日本で提出するような履歴書、職務経歴書をただ英訳しただけでは、まず量が多くなってしまいますが、まずはそういった形でとりあえず英文に変換します。
そしてその中からいらない部分をそぎ落としていき、徐々に内容を簡潔にしていきます。
そして、外資系転職希望先企業へ提出するレジュメでもうひとつ大切なのは、英語の表現力。
同じような単語が繰り返される、などの書き方では英語力の不安さを感じさせるおそれがあります。
類義語辞典や、よりポジティブな表現に修正して、読んで魅力的な英文レジュメになるように仕上げていきます。
また、外資系転職希望者の作るレジュメでは意外にスペルミスが見受けられます。
もし書き慣れていないようであれば、外資系転職コンサルタントの担当者等に、レジュメをチェックしてもらったり、添削をお願いするようにしましょう。
また、レイアウトやフォントも重要な要素です。
分量が少ないと、逆にスペース取りやレイアウトの美しさの差が露骨に出てくるものです。
英文レジュメでは特にフォントのタイプや太字、細字の使い分け、また、インデント(字下げ)などもきちんと整えると、見た目の印象がとても良くなりますので注意して書きましょう。
ネイティブの英文レジュメを参考にしたり、実際に外資系転職を成功させた人のレジュメを見たり、外資系転職経験者に話しを聞いてみるなどするのも勉強になりますので、機会を逃さず積極的に情報収集を行ってください。
(株)クインズウェイマネキン紹介所
〒238-0008
神奈川県横須賀市大滝町2丁目4
マネキン紹介所
電話番号
0120-451049
(株)アドバンス
〒620-0867
京都府福知山市字前田佳屋野2318-13-202
アウトソーシング業務請負,事務作業代行サービス,職業紹介所,人材紹介所,人材派遣業,労働者派遣業
電話番号
0120-450733
パーソナル札幌(株)
〒060-0002
北海道札幌市中央区北2条西4丁目
人材紹介所,マネキン紹介所
電話番号
0120-450108
(株)サン・プランナー
〒410-0022
静岡県沼津市大岡1869-2
人材紹介所,労働者派遣業
電話番号
0120-445020
(株)スタッフエース
〒955-0092
新潟県三条市須頃2丁目106
職業紹介所,人材紹介所,人材派遣業,労働者派遣業
電話番号
0120-444510
| 職種別転職 | コメント (0) | トラックバック (0) |